MOACIR AMÂNCIO
MAS A NOITE ANUNCIADA
mas a noite anunciada
aconteceu feito um susto
quando o pai traçou temente
sem jamais erguer o lápis
os ângulos circunflexos
da estrela de salomão
conter a linha não pode
até que o fim e o começo
se confirmem concluir
BUT THE ANNOUNCED NIGHT
but the announced night
happened suddenly
when the fearing father drew
never raising the pencil
the circumflex angles
of solomon’s star
he cannot hold the line
until beginning and end
confirm their conclusion
A NAU APORTARÁ
a nau aportará um dia neste cais
vazio sempre mas jamais de passageiros
todos à espera desse algum por tudo incerto
tanto a partida qual também toda chegada
seja amsterdã quem sabe hamburgo ou mesmo bósforo
ainda recife pode ser constantinopla
onde seremos por demais talvez em rhodes
faremos lá a nossa língua e outras folhagens
entanto até jerusalém porto será
para os jamais desencontrados mal seguros
como se o mar um ladrilhado logo fosse
mas com porém lugar aberto aos bambos pés
novos caminhos quando nunca sendo os mesmos
e os tantos olhos cegos a buscar navios
THE SHIP WILL DOCK
the ship will dock someday on this quay
always empty but never of passengers
all waiting for the always never sure
for every departure and every arrival
be it amsterdam, hamburg or bosphorus
yet recife can be constantinople
where we’ll be many maybe in rhodes
there we’ll make our tongue and other bushes
but even jerusalem shall be a harbor
for the one who’s never safe and never found
as if the sea were a mosaic soon to be
but yet with place for crippled feet to set
new ways that may never be the same
and the many blinded eyes seeking ships
NA IBÉRIA AS CHAMAS
de la estrella de Venus tan ajeno
Antonio Enriquez Gómez
na ibéria as chamas
cresciam das masmorras
com lenha local
e dos aquém mares
onde dispersava
se em relva sem nome
IN IBERIA THE FLAMES
de la estrella de Venus tan ajeno
Antonio Enriquez Gómez
in iberia the flames
rose from the dungeons
with native timber
and from far away seas
where they were scattered
in nameless grass